日文下坡怎麼説?3秒學會 | 旅行必備!下坡日文小教室 | 日本人常説的下坡道用語
最近有朋友問我「走下坡 日文」要怎麼說,才發現原來日文裡表達「下坡」的用詞比想像中豐富很多呢!今天就來分享幾個實用的說法,讓大家在學日文或去日本玩的時候更順手。
首先最常見的就是「坂を下りる(さかをおりる)」,這個說法很直觀,就是從坡道上往下走的意思。像是去京都旅遊時,那些古色古香的石板坡道就常用到這個詞。不過日文有趣的是,同樣是下坡,不同情境下用法也不太一樣:
日文詞彙 | 羅馬拼音 | 使用情境 | 例句 |
---|---|---|---|
下り坂 | くだりざか | 描述地形下坡 | この道は下り坂だから気をつけて |
坂を下りる | さかをおりる | 動作性的下坡 | 急な坂を下りるのは膝に悪い |
下降する | かこうする | 經濟或數據下滑 | 業績が下降している |
說到這個,不得不提日本朋友教我的小技巧。在問路的時候,如果聽到「くだりざか」就要特別注意,因為下坡路段容易滑倒,尤其是下雨天更危險。我有次在鎌倉的商店街就差點因為沒注意坡度而跌倒,還好旁邊的歐巴桑及時提醒我「気をつけてね」。
另外在商業場合,「下降する」就比「下り坂」更常用。記得有次開會時,日本客戶說「今月の売り上げが下降しています」,當下還以為是在講什麼山坡,後來才明白原來是指業績下滑。這種文化差異真的很有趣,也讓學日文的過程多了不少驚喜。
如果想表達人生或事業走下坡,日本人會說「下り坂を歩む」這種帶點文學氣息的說法。不過年輕人之間現在也流行直接用「ダウンしてる」這種外來語,顯得更口語隨性。學語言真的不能只靠課本,多接觸實際用法才能更地道呢!
最近在學日文的朋友一定有注意到「走下坡」這個詞,誰會用到『走下坡』這個日文單字?日常生活情境解析其實超實用!這個詞日文唸作「さがる」(sagaru),字面意思是「向下移動」,但在台灣人的日常對話中,它其實有更多有趣的用法場景,而且跟我們的生活息息相關。
首先最常見的就是形容「業績下滑」啦!台灣上班族開會時常會聽到「今月の売り上げがさがってるね」(這個月業績在下滑呢),這時候用「さがる」就超貼切。另外像是股票投資時,看到大盤指數往下掉,也可以說「日経平均がさがっている」(日經指數在下跌),這些都是商務場合的高頻用法。
除了工作場合,日常生活中這些情境也超常用到:
使用情境 | 日文例句 | 中文意思 |
---|---|---|
體重減輕 | 最近体重がさがった | 最近體重下降了 |
溫度降低 | 気温がさがってきた | 氣溫開始下降了 |
電量減少 | バッテリーがさがるのが早い | 電池電量掉很快 |
成績退步 | テストの点数がさがった | 考試分數退步了 |
特別要提醒的是,台灣人常把「さがる」和「おりる」(下樓/下車)搞混。像是「電梯下樓」要說「エレベーターがおりる」,而不是用「さがる」喔!這種微妙差異正是學日文最有趣的地方。另外在台灣的溫泉旅館,看到「湯温がさがる」的告示牌,就知道水溫正在降低,這時候就該把握時間快點泡湯啦!
何時該用『坂を下りる』?日本旅遊必學的實用日文
去日本玩的時候,常常會遇到斜坡或山坡地形,這時候學會「坂を下りる」(saka wo oriru)這個日文就超實用啦!這句意思是「下坡」,特別適合在京都、長崎這些坡道多的城市使用。比如問路時可以說「この坂を下りると駅がありますか?」(下這個坡會有車站嗎?),或是提醒同伴「この坂を下りる時は滑りやすいから気をつけて!」(下這個坡容易滑要小心!)。
情境 | 日文例句 | 中文意思 |
---|---|---|
問路時 | この坂を下りるとコンコンビニがありますか? | 下這個坡有便利商店嗎? |
提醒安全 | 坂を下りる時はゆっくり歩いてね | 下坡時要走慢一點喔 |
導航時 | 次の信号を右に曲がって、坂を下りてください | 下個紅綠燈右轉後下坡 |
日本很多觀光景點都是坡道連發,像是京都的二年坂、長崎的荷蘭坡,用「坂を下りる」就能清楚表達方向。而且這句比單純說「下がる」(sagaru)更精準,因為後者可能被誤會是「後退」或「降級」。在地鐵站找出口時也常用到,比如「A2出口はこの坂を下りた先です」(A2出口要下這個坡)。
另外補充幾個相關單字:「坂を上る」(saka wo noboru)是上坡,「急な坂」(kyuu na saka)指陡坡。記得有次在長野的滑雪場,當地人就用「この坂を下りれば温泉が見えるよ」告訴我們溫泉位置,超級親切!下次去日本自由行,把這句學起來絕對能讓旅程更順利~
什麼是『下り坂』?搞懂日文中的下坡説法,其實就是學習日文時常會遇到的日常用語。這個詞由「下り」(くだり)和「坂」(さか)組成,字面意思就是「下坡路段」,但在日常生活中日本人會用得更廣泛,不只是形容地形喔!
先來看看這個詞的具體用法對照表:
使用情境 | 意思解釋 | 例句 |
---|---|---|
實際下坡路段 | 地勢向下傾斜的道路 | 「この先は下り坂です」(前方是下坡) |
體力衰退 | 身體狀況開始變差 | 「父の健康が下り坂だ」(父親健康走下坡) |
景氣下滑 | 經濟狀況變差 | 「景気が下り坂に向かっている」(景氣正在下滑) |
成績退步 | 學業或表現變差 | 「最近成績が下り坂だ」(最近成績退步了) |
在日本旅行時最常遇到的當然是字面意義的下坡路啦!像是去京都的二年坂、三年坂這些著名坡道,當地人就會用「下り坂」來提醒遊客。不過要特別注意的是,雖然中文也說「走下坡」,但日文的用法更靈活,可以形容各種「由好變壞」的狀態轉變。
日本人聊天時說「最近仕事が下り坂で…」可不是在講辦公室搬到地下室,而是在委婉表達工作不順喔!這種用法跟台灣人說「最近很卡」有點類似,都是帶點無奈的幽默感。下次聽到日本朋友用這個詞,可要根據上下文判斷到底是實際下坡還是比喻用法呢。